益阳在线3月20日讯(记者 谌建章)据新华网马德里3月17日消息报道称,西班牙专家17日宣布,西班牙文学巨匠塞万提斯的遗骸在一所教堂内找到。该消息提到,塞万提斯1605年出版的长篇小说《堂吉诃德》,全世界有60余种文字1000多种译本,其中中文4种,最早的版本是贺玉波1933年翻译的。 我市原益阳水箱厂高级工程师贺修平为此激动不已,说贺玉波是他的父亲,1927年就读北师大时加入共产党,是三十年代活跃在上海文坛的翻译家、作家、评论家和学者。并说,他父亲最早的译本其实是1931年由上海开明书店出版的,塞万提斯博物馆收藏的应该是重印本。 记者在贺修平的博客中看到一篇回忆文章:1935年夏,一条“根据贺玉波译著改编的大型话剧《堂吉诃德》隆重上演”的横幅出现在上海南京路,与此同时,“贺玉波携大腹便便的夫人出席首演式”的新闻,也充斥《上海晚报》等各大媒体。贺修平在博客里不无自豪地说:这不是向世人宣告我即将出生的消息吗?参加过本月14日他生日宴会的博友说,西班牙这条新闻,无疑是他八十大寿的一份珍贵礼物。 据百度百科载:贺玉波原名贺家春,笔名白露、兰城,1896年出生于湖南津市,国共合作时期,曾任北京外城西区党部宣传委员和组织委员。1928年奉命隐蔽,与党失去联系。1931年进上海光华书局,任编辑主任,1939年回湖南,在益阳新市渡周家大院开办澧资中学,自任校长,1945年先后在式南中学(十二中)、育才中学(箴言中学)、湘山中学(桃江一中)任教,1953年至文化革命,一直在市三中任教。1968年,因一部尚未出版的长篇小说《洪炉》受到冲击,获刑15年,1979年平反,1982年逝世。 屈指一算,贺玉波在益阳整整生活了43年。有学生赞他:如此一个世界知名的翻译家和作家,却从未言及过他的一己之长和奉命潜伏,可见其品性高古。 除了译作,他还发表了《现代作家论》《中国现代女作家》《文学常识》《小说研究》等著作,对巴金、茅盾、叶圣陶、郁达夫、丁玲、冰心、沈从文等都有访谈和评论,左联解散后又和夫人共同翻译科普文章,10年著述达59本之多,是三十年代左翼文坛有名的文学评论家,在中国文学史上留下了浓墨重彩的一笔。有研究他的专家说,“贺玉波的作品和观点至今尚为我国文学研究工作者所肯定和引用”。 |